Страницы

Поиск по блогу

Показаны сообщения с ярлыком язык. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком язык. Показать все сообщения

27 февраля, 2013

дорогая редакция

I have a dream...
Martin Luther King
У меня есть мечта, чтобы образование шло в ногу со временем, а не тащилось от него на расстоянии ста лет позади и ещё немного в стороне. Тогда, возможно, дети на уроках русской речи помимо изучения привычных жанров будут разбирать статусы вконтаке и посты в микроблогах.

Возьмём одно абстрактное сферическое сообщение в вакууме в твиттере:
«Достал тренчкот. Нашёл в карманах. Фото прилагается»
и дотошно разберём его. 
Что хотел нам сказать автор?
Автор употребляет слово «тренчкот». Это слово-индикатор, которое тут же разделяет аудиторию на две части: первые не знают что это значит, идут гуглить и обогащают свой лексикон новым словом; вторые в это время недоумевают, почему бы автору не написать просто «пальто». Автор же, ограниченный жёсткими рамками ста сорока символов, понимает, что слово «пальто» не несёт в себе практически никакого подтекста. Тогда как «тренчкот» позволяет понять, что автор уверенно чувствует себя в мире моды и не впадает в ступор, когда его просят объяснить разницу между пуловером и кардиганом. Также, стоит обратить внимание на время года. В контексте последнего дня февраля фраза «Достал тренчкот» говорит о подготовке к весеннему сезону. Зима тяготит микроблогера, он хочет скорее облачиться в лёгкую весеннюю одежду и гулять по городу, взяв кофе на вынос.
Что мы видим на фото?
На первый взгляд, на фото изображены небрежно вынутые из кармана забытые мелочи. Но нарочитую небрежность в этой композиции рушит прежде всего легкомысленный фон, наверняка подобранный специально, и то, что акцент сделан на берлинских билетах. Они важны автору, они занимают центральное место фотографии и, собственно, без них теряется весь смысл твита. Воспоминание о приятном путешествии в ту самую пору года, когда в тренчкоте было ещё не холодно. Кстати, мы легко можем разглядеть дату: 16.04.2012. Апрель прошлого года, та самая весна, о которой тоскует автор, доставая из шкафа пальто. 
Какой вывод мы можем сделать?
Обладая тонким стилистическим чутьём и чувством кадра, метко используя слова, автор предстаёт перед нами творческой натурой, которой чуждо всё земное. По состоянию содержимого карманов мы можем понять, что пальто не подвергалось стирке уже десять месяцев. Однако, некоторая недосказанность твита оставляет надежду, что автор достал пальто из шкафа и опустошил карманы именно для того, чтобы подготовить его к стирке и достойной встрече весны, но, поддавшись накатившей волне воспоминаний, не удержался, и зафиксировал этот момент в вечности.

02 марта, 2011

правило Нахуа

Нет, я определённо не гуманитарий. Постоянно пытаюсь рационализировать чувства. Всё пытаюсь найти формулу любви.
Пока нашла только правило: Если вы в какой-то момент каких-либо отношений вдруг впали в сомнение вида «Пороть ли мне очередную херню, к которой уже потянулась рука?», то надо применить правило незаслуженно забытого французского учёного Нахуа, а именно, строго спросить себя: «Оно мне надо?».

И если надо, то борись, воруй, убивай, расстегай, но добейся своего ― спори таки очередную херню.
 * пришли надушенную бандероль,
 * соври блондинке, что она беременна, чтобы жениться,
 * продай картины и кров @ накупи миллион алых роз
 * ваш вариант херни
Иначе ― подожди, не пори, подумай, остынь. Ну и вообще, чувак, если оно тебе не надо, то не мучай партнёра, расставь уже все точки над і.
всё

14 июня, 2010

повезло тебе, фраерок

вчера в час ночи иду по району. Видок ещё тот: на голове два капюшона  -- от куртки и от кофты, потому что не май месяц, холодно. Шнурок ещё на кроссовке развязался, но лень завязывать, потому что до дома метров 300 осталось. Чоужтам, всё равно скоро развязывать придётся да и в целом, кого я тут любила.
Ну вобщем, понимаете. Летняя ночь в Малиновке полна сюрпризов, поэтому иду быстро, никого не трогаю, пырюсь в twitter с мобилки. Внезапно слышу "Do you speak Eanglish?", машинально отвечаю "Nope" и понимаю, что палюююююсь.
Пришлось объяснять дорогу к Московскому рынку.
Счастливчик, ящитаю. Нарваться в час ночи в Малиновке на человека, не просто способного связать два слова, а ещё и на иностранном.

23 января, 2010

Вивальди

Мне больше всего нравится Nisi Dominus в исполнении Ярусского. Нашла в интернетах оригинал и перевод псалма только в каком-то жж. Перепощу себе, чтоб потом близко было искать.

14 января, 2010

понимание

общаться с людьми очень трудно. И это я пишу не из-за того, что меня кто-то там обидел или задел каким-то замечанием. В принципе сложно.
У всех разные вкусы, планы, желания, привычки, образование, смысл, вкладываемый в слова, в конце-концов. Даже если для выражения своих мыслей мы используем одну и ту же систему знаков, то и тут полно подводных камней и водоворотов.
Есть у меня одна коротенькая история, которую надо рассказывать со многими ремарками и отступлениями или не рассказывать вовсе.


сидят вот трое друзей, певко попивают, слушают 14-ю сонату Бетховена для фортепиано это та самая Лунная Соната. На самом деле, исследователи Бетховена утверждают, что он так её не называл. Поэтому и эти друзья не называют её Лунной. Из уважения к мастеру. в исполнении Глена Гульда надо сказать, что это ацккий-аццкий исполнитель. Он известен своими капризами, тем что всегда концертирует только на собственном низеньком стульчике, который возит с собой, а также тем, что во время игры он негромко мычит мотив, за что его люто-бешено не любят дядьки из звукозаписи. Но всё это ему прощается, потому что он действительно гениальный исполнитель. А точнее, слушают третью часть ― presto agitato  Как-то в ЖЖ был задан вопрос «Сколько лет (в среднем) и по скольку часов в день надо играть на фортепиано человеку со средними способностями, чтобы с нуля и без музыкального образования дойти до уровня приличной игры 3-й части лунной сонаты Бетховена?» Так вот, самым клёвым коментом там, на мой взгляд, был такой: «через первые лет пять начинаешь примерно понимать, в чем сложность». и время от времени бросают фразы: «Ужас» «Кошмар» «Что он вытворяет?» а говорят они это не потому, что всё плохо, а потому, что Гульд играет эту часть минуты на две быстрее, чем это делают другие. и дело даже не в скорости. Легко, непринужденно, порхая по клавишам, поднимая в душе массу эмоций. Так, что слушая, понимаешь, что тут всей жизни мало для того, чтобы хотя бы попробовать замахнуться на Людвига нашего..

Вот так сидят, и понимают друг друга без всех этих объяснений. Чудо, ей-богу.

02 января, 2010

Мон ами

Бывает такая привычка у людей, в разговоре всякие иностранные слова вставлять, типа сорри или хелло! В этом ничего особенного нет, но обычно, когда я слышу что-то на французском языке, то цитирую Ильфа и Петрова:
– Честное слово, мосье Бендер...
– Слушайте, Шура, если уж вы окончательно перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что значит-гражданин.
Это предыстория.


А ещё у меня есть чудесная подруга, с которой можно отлично и мило пошутить и поиграть словами. Мы на редкость хорошо понимаем друг друга даже на тех языках, которые никогда не изучали:
– еще чуть-чуть и ты сможешь присоединиться ко мне. Со следующей части, чтоб тебя Джордж Лукас разочаровывал как положено.
– авек плезир, ма шер
– как там тебя? Ситуясьон?
– :) ситуайен
– о... пардон))
– же вуз пардонне
– мерси)... ну и добью танцем: оревуар! подпись Жюль Ен

02 ноября, 2009

книжный мир

Так случилось, что у меня в кои-то веки образовалась масса свободного времени. Я пользую его с толком и, если температура не заставляет глаза болезненно закрываться, понемножку читаю.

Татьяна Толстая «Изюм» — как всегда у Толстой, изящный слог, масса цинизма. Суровая-суровая она тетка. Года три назад один человек сделал мне сомнительный комплимент, сказав что я похожа на Татьяну Толстую. До сих пор не знаю, что он сравнил: внешность или ум, обижаться или гордиться.
Я не хочу сказать, что она некрасива, просто сравнивать молодую девушку с пожившей-повидавшей и совсем негламурной теткой как-то некомильфо.

Дорис Лессинг «Марта Квест» — купила эту книгу, собственно, из-за того, что она выдана в серии Интеллектуальный бестселлер. Все книги, что я читала в этой серии мне нравились. Но сразу я её не распробовала, начинала читать раньше, но книга показалась мне скучной, неторопливой. А вот со второго захода удалось раскусить этот орешек. Повествование, и правда, кажется медленным и обстоятельным, но именно это и погружает читателя в атмосферу монотонной африканской сельской жизни. Дни вроде бы похожи один на другой, но бунтарка Марта в корне не соглашается с таким укладом. Очень понравились точные описания характеров и некоторых житейских моментов, которые несомненно помогают перенестись прямо в описываемые события.

Что сказать о Джекоме К Джероме? Я, к своему стыду, только сейчас приобщилась к этой несомненной классике:  «Трое в лодке (не считая собаки)», «Трое на четырех колесах». Ну, лучше поздно, чем никогда.
Если коротко: смешно, точно, интересно. Всё-таки английский юмор — это особенное явление, и так смеяться над собой могут далеко не все.
Особенно вставил момент чтения медицинского словаря, потому что очень похоже на то, как я гуглила симптомы пневмонии.

Джаспер Ффорде «Дело Джен, или Эйра немилосердия» — этакие детективные страсти по литературе. Мир, описываемый в книге, только сначала чем-то похож на земной. Чем дальше, тем больше загадок и несоответствий. Всё начинается с того, что при таинственных обстоятельствах исчезает рукопись одной книги. Сюжет несется на всех парах, так, что читать эту книгу тоже хочется быстро. Так трудно удержаться и не заглянуть на последние страницы.

20 апреля, 2009

mein herz brennt

раньше я была убеждена, что немецкий язык - самый грубый из всех языков, которые я слышала. наверное потому, что мнение мое формировалось, в основном, по фильмам про войну. Этакие сплошные швайне-шассе-хальт-цурюки. Фу, противно.
теперь я понимаю, что немецкий - это очень точный язык. Если им нужно выразить суровость, то подберутся такие буквозвукосочетания, от которых будет ощущение, будто тебя этими словами только что отхлестали по щекам. Если нужно передать нежность или грусть, любовь, радость, шум моря, счастье рождества, то и для этого найдутся средства.
Ещё одно подтверждение педантичной точности в выражении мыслей словами, это то, что можно к какой-то фразе прибавлять по одному лишь слову, полностью меняя смысл всего предложения, как будто переворачивая калейдоскоп:
Ich liebe dich
Ich liebe dich nicht
Ich liebe dich nicht mehr

Все это понимание пришло ко мне после того, как я стала слушать песни на немецком языке. Разные группы, поющие каждая в своем стиле. И, каждый раз, перед тем как залезть в лириксы и гуглопереводчик, я пытаюсь самостоятельно понять, о чем же эта песня. Вслушиваюсь в текст, нахожу какие-то похожие слова из английского. Музыка, конечно, тоже помогает пониманию эмоциональной окраски текста. Я всё больше влюбляюсь в этот странный и пока что непонятный мне язык.

Вчера я возвращалась домой, слушая в плеере Nenia C'alladhen. я довольно долго ждала автобуса. Людей небыло, машин тоже негусто. Только подслеповатый свет фонарей, холодный, будто звенящий воздух и песня Die Stimme Im Sturm. Трогательная баллада.
Я слушала и представляла себе большой холодный замок с высокими сводчатыми залами, построенный на берегу бушующего северного моря, и, конечно, бесконечно печальную историю трагической любви.
Что удивительно, смысл песни представился мне, в основном, верно.

Общее количество пузырьков